30.5.11

VANS + HERMÈS

Todo empezó cuando Robert Verdi le pidió a Vans que le hiciera unos zapatos personalizados con los prints de algunos pañuelos de epoca de Hermés, y se produjo... algo brillante!
Hay que admitir que el resultado final fue genial! Este matrimonio entre el lujo y la suela de goma parece un caso típico del viejo refrán, los polos opuestos se atraen. El caucho de los zapatos, y la seda de los pañuelos, son los dos materiales por los que se identifica a estas marcas.
A pesar de que Hermes y Vans son de mundos opuestos, ambos encontraron su identidad y se mantuvieron fieles a ella!Los estampados de los pañuelos de Hermés siempre son únicos y ahora cobran más sentido cuando se ponen en un zapato, tienen personalidad por si sola y lo mas importante es el resultado de un pensamiento creativo bueno.s sentido cuando se ponen en un zapato, tienen personalidad por si sola y lo mas importante es el resultado de un pensamiento creativo bueno.s sentido cuando se ponen en un zapato, tienen personalidad por si sola y lo mas importante es el resultado de un pensamiento creativo bueno.s sentido cuando se ponen en un zapato, tienen personalidad por si sola y lo mas importante es el resultado de un pensamiento creativo bueno.s sentido cuando se ponen en un zapato, tienen personalidad por si sola y lo mas importante es el resultado de un pensamiento creativo bueno.
Aun no se sabe si estos zapatos saldrán a la venta, ya que Robert los mando a hacer especialmente para el.

Robert Verdi took the collaboration into his own hands by kindly requesting that Vans make him a few pairs of custom kicks out of his vintage Hermes scarf collection for his personal use. We have to admit, the end result was brilliant! This marriage between upscale prints and rubber street soles make the collaboration seem like a typical case of the old saying, ‘opposites attract.’ On the contrary, the union of Hermes and Vans make more sense than what meets the eye, by the use of the two distinctive materials that represent each company. Since 1937 Hermes has been designing their classic silk scarves, which elevated the company to an iconic status. Equally so, it was 1966 when Paul Van Doren sold his first pair of Vans on the streets of Anaheim California, with the same rubber sole we see today. The rubber of the shoes, and the silk of the scarves, are the two materials in which society identifies these brands to be. Though Hermes and Vans are from opposite worlds, they both found their identity, and stayed true to it!


Fotos: knstrct.

29.5.11

HS SOPHIE HABSBURG


Sophie de habsburgo empezo hace 3 años a diseñar bolsos, al principio lo hacia por diversión y más adelante sus amigas la convencieron  para que hiciera negocio con ello.
El target de sus clientes varía en edad pero lo que tienen en común es que cuidan el detalle, son prácticos y no sienten la necesidad de llevar las marcas por todos los lados sino que buscan acercarse a la moda de un modo más personal y único.
Se pueden encontrar su diseños en:
  • CORTE INGLES DE SERRANO donde se vende toda la colección.
  • Taters - sant cugat del valles.
  • Pilar Villanueva- torrelavega.
  • Moca- Bilbao.


  
 Habsburg Sophie started 3 years ago to design handbags, at first it was for fun and later her friends persuaded her to do business with it.
 The target of their customers varied in age but they have in common is that they care for detail, are practical and do not feel the need to be marked on all sides but looking approach to fashion a more personal and unique.
 You can find her designs:
 CORTE INGLES DE SERRANO where they sell the entire collection.
 Taters - Sant Cugat del Valles.
 Pilar Villanueva-torrelavega.
 Moca-Bilbao.


Si quereis saber algo más aquí teneis su web: hscollections.com



Fotos: vegaroyovillanova.

28.5.11

EL MUSEO'S 2011 GALA - NUEVA YORK

La actriz Kate Winslet entregó al fotógrafo peruano Mario Testino el galardón que el museo de El Barrio de Nueva York le concedió en reconocimiento por sus 30 años de trayectoria profesional y artística.


Testino recordó que "hay un dicho que reza que uno no es profeta en su propia tierra". "Que el Museo del Barrio me dé un premio es muy especial, porque quiere decir que soy profeta en mi propia tierra, en el sentido de que mi propia comunidad me reconoce", agregó.

El fotógrafo tomó un par de instantáneas al público con su propia cámara al término de su intervención.

A la gala asistieron diseñadores de moda como el venezolano Ángel Sánchez, el hondureño Carlos Campos, la española Agatha Ruíz de la Prada, la editora del Vogue estadounidense, Anne Wintour, y la modelo Liya Kebede, entre otros artistas y personalidades de la sociedad neoyorquina.



This year’s star-studded El Museo del Barrio Gala honored Peruvian photographer, and official royal engagement photographer, Mario Testino.
When Mario spoke to the crowd, he said, “It’s nice to be recognized by my own community. I’d love to say it’s all about me, but it isn’t. I would like to thank all those editors that have spent years teaching and nurturing me. My brother, who is my agent, and all those good-looking assistants—other people cast for models but I cast for assistants.  They make the girls feel more beautiful. And they make me feel more beautiful when they’re carrying everything behind me!  



Fotos: mujerhoy.

27.5.11

ALL SAINTS SPITALFIELDS - LOOKBOOK


Despues de ver el video de como se hizo el lookbook, sentía mucho curiosidad por ver el resultado y ahí va una selección de fotos...

After watching this behind the scenes video from All Saints' spring/summer 2011 lookbook, I was very curious to see the result and there is a selection of photos ...









Para ver todo el lookbook ir a la web de  allsaints.

To see all lookbook go to allsaints web.

20.5.11

HOLIDAYS

Esta semana toca descansar, nos vemos la semana que viene.


This week touch relax, see you next week.

19.5.11

Luby and Lemerald

Es la nueva marca de joyas que surge de la asociación de Laura Ponte y Luis Feliu de la Peña.
La colección atemporal, clásica y moderna, abarca anillos, pulseras y pendientes de alto diseño.

Nos encontramos con una colección de alta joyería, donde predomina el oro.
Las piedras que se engarzan en las piezas son muy variadas. Se emplean gemas semipreciosas como ónix, jaspe rojo, cornalina, lapislázuli de Afganistán, venturina verde y ojo de tigre, pero también las hay más finas como la esmeralda o el rubí o las incrustadas en los pendientes y en el aro principal.
El nombre de la colección es Tubes, y son todo cilindros, tubos que forman anillos, pendientes o pulseras, que ensamblan a su vez tubos preciosos. Una aproximación impecablemente profesional que aúna la orfebrería con la escultura. Una pieza de arte.
Esta gama de Luby & lemerald estará disponible en Barcelona, Lugo, Madrid, Oviedo, Santander, Sevilla y Vigo.

Gala Gonzalez y Vega Royo Villanueva ya lucen las suyas.

Is the new brand of jewelry that comes from the association of Laura Ponte and Luis Feliu de la Peña.
The collection timeless, classic and modern, includes rings, bracelets and earrings to high design.
We are a collection of fine jewelry, where gold predominates.

The stones are strung on the pieces are varied. Semi-precious gems are used as onyx, red jasper, carnelian, lapis lazuli from Afghanistan, green aventurine and tiger's eye, but there are also thinner as emerald or ruby or embedded in the earrings and the ring main.

The name of the collection is Tubes, and are all cylinders, tubes forming rings, earrings and bracelets, which in turn assemble precious pipes.  A piece of art.

This range of Luby & lemerald be available in Barcelona, Lugo, Madrid, Oviedo, Santander, Seville and Vigo.

18.5.11

WINDOWS - BERGDORF GOOGMAN

Los nuevos escaparates de BG cuentan con piezas en préstamo de los archivos de Alexander McQueen en Londres. Los escaparates fueron creadas para complementar la exposición "Alexander McQueen: Salvaje belleza" que se abrió en el Costume Institute del Museo Metropolitano de Arte el miércoles, 4 de mayo.
Trino Verkade, archivista de Alexander McQueen, con la asistencia del personal de escaparatismo seleccionaron las piezas.

El trabajo de McQueen fue muy inspirador. Especialmente emocionante fue la oportunidad de trabajar con materiales naturales. La moda sugirió un enfoque extremo a la configuración y accesorios. Cada escaparate es diferente a los otros, pero hemos creado, entre otras cosas, un gabinete de curiosidades británicas, un bosque misterioso, y una instalación de vídeo que muestra fragmentos de una década de desfiles de McQueen. 

 

The new windows have pieces on loan from the archives of Alexander McQueen in London. The windows were created to complement the exhibition "Alexander McQueen: Savage Beauty, " which opened at the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art on Wednesday, May 4.

 Trino Verkade, archivist of Alexander McQueen, with the assistance of the staff selected pieces of window dressing.

 McQueen's work was very inspiring. Especially exciting was the opportunity to work with natural materials. The trend suggested an extreme approach to configuration and accessories. Each window is different from the others, but we have created, among other things, a British cabinet of curiosities, a mysterious forest, and a video installation showing fragments of a decade of parades McQueen.


Fotos: bergdorf goodman.